Malay
颜色选择
阳光橙
深夜黑
天空蓝
葡萄紫
薄荷绿
深海蓝
首页
论坛
佳礼报道
新闻
职言职语
佳礼资讯网职言职语 查看内容

这些Macam Yes的英语句子,原来都是错的!

by 铁饭网
7-11-2018 09:32 AM |查看:2367| 评论: 10
讲英语的时候,最忌讳的就是用中文的语法去表达英语的句子。也许我们并没有察觉到,但原来我们日常常用于交谈的句子,竟然有的是“中式英语”?

就好比说这句“我要找XXX”,相信 10 个人当中,就有 8 个人会说“I want to find XXX”。那究竟这正确的说法应该是什么?而还有什么其他的中式英语是我们常常说又不自知的呢?快一起来看看吧!

图来源:https://hottopic.chinatimes.com/cn/20180321002004-260804

1.   如果有任何疑问,请直接来找我。

(X)If you have any questions, please find me directly.
(O)If you have any questions, please come to me directly.

要知道,这里中文说的“找”,并不是“找到”或“寻找”的“找”,所以不能用“find”,也不能用“look for”。好像你希望朋友下次来到你家附近的时候来找你,你可以说,

(X)Find me next time when you are here.
(X)Look for me next time when you are here.
(O)Come and see me next time when you are here.

2.   请看以下的资讯。

(X)Please see below information.
(O)Please see the information below.

Below 这个字是“be+low”,顾名思义,是“在什么之下”,它只能够当介系词和副词,不能当形容词,既然不能当形容词,就不能用来修饰information,必须放在名词后面当副词才对。

和 below 相对的字是 above,above 可以当形容词,也可以当副词:
(O)Please send the articles to the address given above. 请把文章寄到上述位址。 (这里的 above 是副词)
(O)The email was sent to the above address. 邮件已寄至上述位址。 (这里的 above是形容词)

3.   星期一方便吗?

(不自然)Is Monday ok for you?
(自然)Is Monday ok with you?

我们发现,如果是老外,问你可不可以约个时间,多半会说『If it's ok with you...』,但老中就会说『If it's ok for you…』,真要追究,用『with』比较好。为什么呢?

OK for you => good for you 对某人有好处
With 没有那么直接,代表一种 agree with,同意某件事,而不是指那件事对我有好处。

4.   如果有任何需要我帮忙的,请让我知道。

(X)If there is anything needs my help, please let me know.
(△)If there's anything I can do to help, please let me know.
(O)Please let me know if you have any further questions.

前面这句话直译,文法有错。估计这样写的人,是不想直接说 if you need my help 这样直白表达,绕着表达,句子长一点,就变成“If there's anything I can do to help…”,这样讲很正式,且有距离感,直接请人家有问题就可提出,其实也就表示愿意帮忙了。

(重点摘自:商周)

*这篇文章由铁饭网授权转载*

看了这篇文章,你觉得……


2
生气
2
惊讶
2
难过
2
好笑
5
无聊
2
回复: 10
我有话说

相关阅读

最新评论

引用 LoboSolitario 13-11-2018 05:04 PM
look for someone 在鬼佬口语中还是常听到的啦。。。 除非是要用正文或作官方沟通啦。。。 当然有些马新式听了还是让人抓狂,甚至也被感染到,最后也不鸟了,在这里用了美式口语反而大部分本地人无法跟你沟通。入乡随俗,就认了吧,等去到西方国度居留才说吧

其他评论

引用 brian51 7-11-2018 11:39 PM
错了好久
引用 TheFear6769 8-11-2018 07:24 PM
什么蓝是macam yes???                        
引用 kosmiklove 9-11-2018 01:36 AM
寫乜7.。。!!!
引用 thunder 9-11-2018 06:36 PM
明白就好,最beh tahan的就是很多人硬硬要学鬼佬讲英文,你讲到再好你也不会是鬼佬! 所以Long time no see是对还是不对?
引用 t.c.l 9-11-2018 09:01 PM
apa lu cakap
引用 Mr.Bean 10-11-2018 08:14 AM
thunder 发表于 9-11-2018 06:36 PM
明白就好,最beh tahan的就是很多人硬硬要学鬼佬讲英文,你讲到再好你也不会是鬼佬! 所以Long time no see是对还是不对?

据我了解 long time no  see是不规范的英文,那是早期移居到美国的广东华侨才这样用的,所以一直流传到现在,比较正确的讲法是:It's  been  a  long  time。
引用 thunder 10-11-2018 10:04 AM
Mr.Bean 发表于 10-11-2018 08:14 AM
据我了解 long time no  see是不规范的英文,那是早期移居到美国的广东华侨才这样用的,所以一直流传到现在,比较正确的讲法是:It's  been  a  long  time。

语言,明白就好,现在你跟鬼佬讲long time no see, 鬼佬也不会笑你,我看有些戏,鬼佬也讲long time no see。

还有一个就是add oil, 加油,可能以后add oil也会广泛应用

语言,必须要随时间进化才不会被淘汰,考试,写作严谨一点没问题,谈话,都要那么辛苦,死掉算了!

引用 Mr.Bean 10-11-2018 10:55 AM
thunder 发表于 10-11-2018 10:04 AM
语言,明白就好,现在你跟鬼佬讲long time no see, 鬼佬也不会笑你,我看有些戏,鬼佬也讲long time no see。

还有一个就是add oil, 加油,可能以后add oil也会广泛应用

语言,必须要随时间进化才不 ...

也是对的,谈话不需要那么严谨,听得明白就可以了,要是考试或写作或上台演讲就必须用正确的语句。
引用 hk 11-11-2018 09:27 AM
看了大马华人拉拉youtuber的视频,在评论区可以发现很多鬼佬都对大马华人的英语口音抓狂。
引用 LoboSolitario 13-11-2018 05:04 PM
look for someone 在鬼佬口语中还是常听到的啦。。。 除非是要用正文或作官方沟通啦。。。 当然有些马新式听了还是让人抓狂,甚至也被感染到,最后也不鸟了,在这里用了美式口语反而大部分本地人无法跟你沟通。入乡随俗,就认了吧,等去到西方国度居留才说吧

查看全部评论 (10)

您需要先登入才能回复。您可使用Facebook或Google账号登入。

注册   登入

最热
 WeChat
 CARI App
Get it FREE Apple App Store
Get it FREE Google play
 Instagram
cari_malaysia
FOLLOW
- 版权所有 © 1996-2018 Cari Internet Sdn Bhd 佳礼网络有限公司 (483575-W) -
0.060874s Gzip On
返回顶部